Ljudfiler: Gloria Gervitz och Xi Chuan

2009-11-20

Den 11 november 2009 ägde ett unikt möte med två av världens främsta poeter rum på Internationell författarscen på Kulturhuset i Stockholm. Magnus William-Olsson lotsade besökarna genom kvällen tillsammans med Li Li.



Lyssna genom att klicka på länkarna nedan!

1. Gloria Gervitz läser sin dikt Septiembre

2. Magnus William-Olsson läser Gloria Gervitz dikt September

3. Xi Chuan läser sin dikt Om mitt meningslösa liv (uppläsningen varvas med Li Lis uppläsning av den svenska översättning)
Gloria Gervitz Xi Chuan

 
Den mexikanska poeten Gloria Gervitz långa sjudelade dikt Migraciones presenteras på svenska i Migrationer. Verket är tolkat i sin helhet av Magnus William-Olsson och Ulf Eriksson som också skrivit ett efterord.
 
Det är inget mindre än en stor litterär händelse. Det tog poeten 27 år att skriva denna långa dikt som publicerats i avdelningar tidigare. Den är översatt till flera språk.
 
Dikten är sångbar och stor i sitt tilltal. Den är på en gång lätt att läsa och oändligt komplex som text. Den handlar om vår epoks stora erfarenhet, migrationen, och är samtidigt privat, kroppslig och subjektiv på fascinerande vis som vi knappast har någon motsvarighet till i Sverige.
 
Gloria Gervitz föddes 1943 i en judisk jiddischtalande immigrantfamilj från Ryssland/Ukraina (hon har senare översatt bland annat Achmatova, Mandelstam med flera).
 

Xi Chuan är en av Kinas mest tongivande poeter. Han är född 1963 och debuterade 1985 i tidskrifter och har startat en poesitidskrift som förbjöds efter tre utgåvor. Han har givit ut fyra diktsamlingar, två essäböcker, en pjäs och åtskilliga översättningar av bland annat Ezra Pound, Jorge Luis Borges och Czeslaw Milosz.
 
Han har tilldelats ett flertal priser och är översatt till engelska, tyska, franska, holländska, italienska, spanska, bulgariska, japanska och koreanska. Han undervisar litteratur på the Central Academy of Fine Arts i Beijing.
 
Nu i höst presenteras Xi Chuan i helfigur på svenska, med urvalsvolymen Ansikte och historia.
 
Poeten Li Li gör ett urval ur Chuans produktion. Han står även, tillsammans med Magnus William-Olsson, för det efterord som beskriver den kinesiska poesins eruptiva utveckling från 80-talet till idag.
 
 
Magnus William-Olsson är en av sin generations mest intressanta poeter. Han har tidigare utkommit med sex diktsamlingar, tre essäsamlingar, prosaboken Spöken (2004) samt tolkningar av modern och klassisk poesi.
 
Li Li, född 1961 i Shanghai, Kina, numera bosatt i Stockholm är poet och översättare.
 
 
 
Skriv utSkriv ut

Wahlström & Widstrand    Sveavägen 58, nb    Box 3159    S-103 63 Stockholm    Telefon: 08-696 84 80    Fax: 08-696 83 80    E-post: info@wwd.se
Stäng popupfönstret

Bildmaterial ur

av

Vänsterklicka (PC) eller Ctrl-klicka (Mac) på bilden för nedladdning av högupplöst bild!


« »

Får endast publiceras i anslutning
till redaktionellt material om .

Fotograf/copyrightinnehavare måste anges
i anslutning till bilden vid publicering.

Vid all annan användning av bilden kontakta
först

The picture cannot be used without a copyright request.
Please contact

Stäng popupfönstret

Pressbilder på

Vänsterklicka (PC) eller Ctrl-klicka (Mac) på bilden för nedladdning av högupplöst bild!


« »

Får endast publiceras i anslutning
till redaktionellt material om .

Copyrightinnehavare/fotograf måste anges
i anslutning till bilden vid publicering.

Vid all annan användning av bilden kontakta
först

The picture cannot be used without a copyright request.
Please contact

Stäng popupfönstret

Stäng popupfönstret

Close this notice
Warning!
Du använder en gammal webbläsare
För att se denna webbplats korrekt måste du uppgradera till en nyare webbläsare.
Get Firefox 3.5
Get Internet Explorer 8
Get Safari 4
Get Google Chrome